DreamFace

فار
    زبان
  • English
  • Português
  • 简体中文
  • 繁體中文
  • 日本語
  • Español
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • Tiếng Việt
  • हिंदी
  • Русский
  • Italiano
  • 한국어
  • मराठी
  • Nederlands
  • Norsk
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Polski
  • Dansk
  • Suomi
  • Français
  • Deutsch
  • Svenska
  • Kiswahili
  • తెలుగు
  • Türkçe
  • বাংলা
  • اردو
  • العربية
  • فارسی
  • Ελληνικά
اکنون شروع کنید

از اندونزی به چینی ترجمه ویدیویی هوش مصنوعی

ویدیوهای اندونزیایی را با ترجمه و دوبله سازی هوش مصنوعی به محتوای چینی تبدیل کنید. رویای چهره گفتار را ترجمه می کند، گفتار چینی طبیعی را تولید می کند و به شما کمک می کند تا فیلم های محلی را بدون بازسازی جریان خود به سرعت ارائه دهید.

ترجمه به
چینیچینی

ویدیوی خود را اینجا آپلود یا کشیدن و رها کنید

ویدیوی خود را اینجا آپلود کنید

برای ترجمه دقیق ویدیویی با گفتار واضح و بدون آواز آپلود کنید. حجم فایل تا ۱ گیگابایت.

فرمت پشتیبانی‌شده:

.m4v.mp4.mov.webm
left
4.9

Chrome Store

right
left
20,000,000+

Global Users

right
left
4.9

Apple Store

right
جریان کاری ترجمه

چگونه ویدئوی اندونزی را به زبان چینی تبدیل کنیم؟

از منبع ویدیو به خروجی محلی در سه مرحله
ویدیوی خود را اضافه کنید
1

ویدیوی خود را اضافه کنید

ویدیوی اصلی اندونزیایی ات رو روی Dreamface بار کن این پلتفرم فایل را برای ترجمه، تجزیه و تحلیل زمان و تولید صدای هوش مصنوعی آماده می کند تا بتوانید جریان را بلافاصله شروع کنید.

خروجی چینی را انتخاب کنید
2

خروجی چینی را انتخاب کنید

زبان چینی را به عنوان زبان هدف انتخاب کنید. رویای چهره گفتمان اندونزی را ترجمه می کند، یک آهنگ چینی طبیعی ایجاد می کند و صدای را با سرعت اصلی مطابقت می دهد.

تولید و صادرات
3

تولید و صادرات

ترجمه را اجرا کنید و نسخه چینی را دانلود کنید. سپس می توانید ویدیوی محلی شده را در پلتفرم های اجتماعی، کمپین ها یا کانال های یادگیری منتشر کنید.

چرا تیم ها رویای را انتخاب می کنند؟

مزایای ترجمه ویدیویی از اندونزی به چین

برای سازندگان، بازاریابان، مربیان و تیم های محتوای مرزی ساخته شده است

خروجی صوتی طبیعی چینی

رویامفیس گفتار اندونزی را به صوتی چینی صاف تبدیل می کند و تجربه شنیدن طبیعی تر را به دست می آورد. این به حفظ ریتم، تن و تحویل کمک می کند تا صدای دوبله شده به زبان چینی واقعی نزدیک تر شود.
خروجی صوتی طبیعی چینی

زمان بندی برای مشاهده راحت تر

گفتار ترجمه شده چینی به دقت با زمان صحنه اصلی و جریان گفتار مطابقت دارد. این کار به ویدیوی آماده حس تمیز و دقیق تری برای بینندگان می دهد.
زمان بندی برای مشاهده راحت تر

مکان گذاری سریع بدون اقدامات اضافی

جریان کار برای حرکت سریع از آپلود به خروجی نهایی ساخته شده است. تیم ها می توانند محتوای ویدیویی تکراری اندونزی را بدون اضافه کردن کارهای پیچیده به زبان چینی ترجمه کنند.
مکان گذاری سریع بدون اقدامات اضافی

فیلم های چینی آماده انتشار

هنگامی که پردازش انجام می شود، نسخه چینی شما آماده به اشتراک گذاری در رسانه های اجتماعی، کمپین ها و کانال های انتشار است. این باعث می شود که انتقال محتوای محلی به توزیع بدون تمیز کردن اضافی آسان تر باشد.
فیلم های چینی آماده انتشار
بازخورد کاربران

آنچه کاربران درباره ترجمه از اندونزی به چین می گویند

یادداشت های سازندگان، بازاریابان و تیم های تولید ویدیو
ما یک ویدیوی محصول اندونزی را به زبان چینی ترجمه کردیم و کیفیت صدا بهتر از انتظار ما بود. سرعت به طور طبیعی باقی ماند، بنابراین ما می توانستیم نسخه محلی را بدون ضبط مجدد تمام قطعه منتشر کنیم.
تیم ما از رویامفیس برای سازگاری با فیلم های کمپین اندونزی برای بازارهای چینی استفاده کرد. این کار باعث شد که محلی سازی سریعتر شود و زمان را که معمولاً صرف هماهنگی با فروشندگان ترجمه و دوب می کنیم، کاهش دهد.
روند کار ساده است: فایل اندونزی را آپلود کنید، زبان چینی را انتخاب کنید و نتیجه را صادر کنید. به اعضای تیم غیر ویرایش ما کمک کرد تا بدون پشتیبانی تولید، محلی سازی ویدیو را انجام دهند.
ما از آن برای فیلم های کوتاه استفاده می کنیم که نیاز به چر کردن سریع در زبان چینی دارند. این کار خیلی ساده تر از ایجاد صدای جداگانه در هر زمان که ما محتوا را در یک منطقه جدید آزمایش می کنیم.
پیش از این، پروژه های ویدئویی از اندونزی به چین به معنای پرداخت برای نسخه، ترجمه و دوبله کردن به صورت جداگانه بود. دریم فیس به ما یک جریان کارآمدتر داد و محلی سازی را بسیار مقرون به صرفه تر کرد.
ما چندین ویدیوی اندونزیایی را در یک هفته به چینی تبدیل کردیم و کیفیت محصول را در آنها دریافتیم. این سازگاری باعث می شود که تیم ما انتشار محتوا را آسان تر کند.
ما یک ویدیوی محصول اندونزی را به زبان چینی ترجمه کردیم و کیفیت صدا بهتر از انتظار ما بود. سرعت به طور طبیعی باقی ماند، بنابراین ما می توانستیم نسخه محلی را بدون ضبط مجدد تمام قطعه منتشر کنیم.
تیم ما از رویامفیس برای سازگاری با فیلم های کمپین اندونزی برای بازارهای چینی استفاده کرد. این کار باعث شد که محلی سازی سریعتر شود و زمان را که معمولاً صرف هماهنگی با فروشندگان ترجمه و دوب می کنیم، کاهش دهد.
روند کار ساده است: فایل اندونزی را آپلود کنید، زبان چینی را انتخاب کنید و نتیجه را صادر کنید. به اعضای تیم غیر ویرایش ما کمک کرد تا بدون پشتیبانی تولید، محلی سازی ویدیو را انجام دهند.
ما از آن برای فیلم های کوتاه استفاده می کنیم که نیاز به چر کردن سریع در زبان چینی دارند. این کار خیلی ساده تر از ایجاد صدای جداگانه در هر زمان که ما محتوا را در یک منطقه جدید آزمایش می کنیم.
پیش از این، پروژه های ویدئویی از اندونزی به چین به معنای پرداخت برای نسخه، ترجمه و دوبله کردن به صورت جداگانه بود. دریم فیس به ما یک جریان کارآمدتر داد و محلی سازی را بسیار مقرون به صرفه تر کرد.
ما چندین ویدیوی اندونزیایی را در یک هفته به چینی تبدیل کردیم و کیفیت محصول را در آنها دریافتیم. این سازگاری باعث می شود که تیم ما انتشار محتوا را آسان تر کند.
سوالات رایج

سوالات در مورد ترجمه از اندونزی به چینی

پاسخ های عملی در مورد سرعت، کیفیت، فرمت و موارد استفاده
چه کسانی از آن بهره می برند؟

تیم هایی که از ترجمه ویدیویی از اندونزی به چین استفاده می کنند

موارد استفاده برای سازندگان، تیم های بازاریابی و محتوای آموزشی
آفرینندگان به بینندگان چینی می رسند

آفرینندگان به بینندگان چینی می رسند

سازندگان می توانند از ترجمه اندونزیایی به چینی برای تماشای فیلم های چینی استفاده کنند. این به گسترش مخاطبان، بهبود زمان تماشای و استفاده مجدد از محتوای موجود در مناطق بیشتری کمک می کند.

تیم های بازاریابی در حال سازگاری با فیلم های کمپین هستند

تیم های بازاریابی در حال سازگاری با فیلم های کمپین هستند

تیم های بازاریابی می توانند فیلم های تبلیغاتی اندونزی را به دارایی های چینی برای راه اندازی های محلی و کمپین های منطقه تبدیل کنند. این روند کار، استفاده مجدد از محتوای منبع را آسان تر می کند و پیام را در هر بازار سازگار می کند.

آموزش و آموزش در زبان چینی

آموزش و آموزش در زبان چینی

معلمان و تیم های آموزشی داخلی می توانند نسخه های چینی از درس های اندونزی، نمایش ها و توضیح ها را منتشر کنند. این امر دسترسی به محتوای یادگیری را گسترش می دهد در حالی که مواد آموزشی اصلی را در بین مخاطبان حفظ می کند.